Без рубрики

Головне у роботі копірайтера – це створення не просто інформативних, а справді ефективних текстів. Для цього можна використовувати різні прийоми. Насамперед це SEO-інструменти. Вони необхідні для того, щоб текст швидко визначався пошуковою системою та відображався у переліку посилань після введення того чи іншого запиту. Але навіть при грамотному використанні SEO текст не завжди виявляється цікавим і корисним безпосередньо для читача. Адже саме від того, як сприйме матеріал потенційний покупець/клієнт/замовник, залежатиме ймовірність здійснення цільової дії.

Одним із найефективніших прийомів у цьому випадку виявиться використання різноманітних психологічних інструментів. На відміну від прямої реклами, такий підхід виявляється непомітним для самого читача, проте при цьому повністю виконується поставлене завдання – схилити цільову аудиторію до тієї чи іншої дії, включаючи покупку, оформлення замовлення на послугу тощо. Таких психологічних прийомів існує величезна кількість, і дуже важливо правильно користуватися цими інструментами. Нижче наведено кілька нескладних, але при цьому ефективних варіантів.

Використання простих та широко відомих слів

Зрозумілими читачеві мають бути не лише конкретні переваги, а й банальні описи продукту. Особливо це стосується текстів, які описують послуги. Адже якщо людина планує купівлю того чи іншого товару, то, швидше за все, вона добре знайома з його параметрами. Але при замовленні послуг, наприклад, лікування зубів або видалення волосся на тілі, є велика ймовірність, що багато термінів виявляються абсолютно незнайомими і незрозумілими більшій частині цільової аудиторії.

Тут простежується наступна ситуація – чим менш зрозумілим буде опис послуги, тим більше сумнівів з’явиться у читача з приводу того, чи варто оформлювати замовлення. А якщо кожен етап матиме пояснення «доступною мовою», потенційному замовнику доведеться набагато менше роздумувати щодо отримання цієї послуги. Наприклад, під час опису стоматологічних послуг доцільно «емаль» і «дентин» називати «коронкою», а «пародонт»«м’якими тканинами навколо кореня зуба». Однак цей підхід у жодному разі не слід використовувати при написанні професійних матеріалів – наприклад, якщо читачами текстів про пародонтоз є самі стоматологи.

Вибір подібного семантичного забарвлення

Якщо при побудові тексту копірайтер не просто використовує продуману конструкцію, але також хоче подбати про дотримання семантики, готовий матеріал буде цілісно сприйматися аудиторією. Завдяки цьому підвищиться довіра до запропонованих переваг, а також сам емоційний фон може мотивувати на здійснення покупки або оформлення замовлення.Дотримуватись однакового семантичного забарвлення не завжди просто. Найчастіше цьому заважають суворі SEO-вимоги. Однак по можливості потрібно намагатися виконувати цю рекомендацію. Якщо необхідно описати побутову техніку, то можна сказати, що «пристрої мають тривалий термін служби – від 10 років». Але якщо копірайтер описує м’які меблі, то краще використовувати фразу «диван збереже свій привабливий зовнішній вигляд протягом 15 років».

Конкретизація та візуалізація переваг продукту

Іноді у своїх текстах копірайтери використовують заїжджені і досить розмиті епітети, що описують продукт. Це такі слова, як «потужний», «довговічний», «економічний», «практичний» та ін. Незважаючи на те, що звучать вони справді пафосно, жодного змістового навантаження, особливо для читача, такі описи не несуть.

Щоб цільова аудиторія, як мінімум, звернула увагу на пропоновані переваги продукту, а в кращому випадку вони стали приводом для купівлі або замовлення, кожен окремий читач повинен отримати можливість представити і відчути такі плюси. Для кращого розуміння цей механізм варто розглянути на наступному прикладі.

Якщо потенційний покупець обирає блендер, а в його описі вказано фразу «тривалий період роботи», то абсолютно не зрозуміло, про що йдеться. Можливо, пристрій прослужить 5, 10 або більше років. А може він здатен працювати без вимкнення декілька годин. Також можна припустити, що блендер має акумулятор, і тому може довго працювати у відключеному від мережі стані. Щоб такої плутанини не виникло, краще написати так: «Оптимальний період перебування блендера у включеному стані – 10-15 хвилин. При правильній експлуатації пристрій може прослужити від 5 років і більше». Такий варіант дозволить читачеві відразу ж уявити ті переваги, які він отримає після покупки.

Занурення у гіпотетичну поведінку

Тут йдеться про те, що переваги продукту читач має не тільки зрозуміти та уявити, але й співвіднести зі своїми особистими потребами. Для цього використовується проста конструкція – «Якщо ви…». Щоб краще зрозуміти, достатньо порівняти такі варіанти опису блендера, про який вже говорили вище:

  • «Блендер має 5 знімних насадок».
  • «Якщо ви купите цю модель блендера, то зможете використовувати його замість тертки, міксера та подрібнювача».

Очевидно, що другий варіант опису виявиться переконливішим, а значить, покаже належну ефективність.

Варто пам’ятати і про додаткові лінгвістичні прийоми. Серед основних можна виділити такі:

  1. Визначення краще ставити якомога ближче до найменування продукту, уникаючи слів «є», «який може бути» і т. д.
  2. Необхідно намагатися вибудовувати слова у словосполученнях в алфавітному порядку, оскільки це спрощує процес сприйняття тексту – «Відмінні Смакові Якості», «Низьке Споживання Цукру» і т. п.
  3. Краще використовувати дієслова недосконалого виду – «За допомогою кавоварки ви зможете готувати (а не «приготувати») різні види кавових напоїв».

Всі запропоновані вище прийоми досить зрозумілі, навіть якщо копірайтер не має базових знань у психології. Але при цьому їхня ефективність виявиться дуже високою. Головне – не зосереджувати свою увагу лише на пошуку відповідних словесних конструкцій, адже текст має бути гармонійним. Це означає, що не менш важливим є зміст, грамотність, здатність зацікавити читача, а також дотримання вимог SEO. Краще простежити і за тим, щоб готовий матеріал не виявився надто нав’язливим. Саме в цьому випадку його якість буде максимально високою.

Залишити відповідь

Your email address will not be published. Обов'язкові поля помічені із *

Post comment